枝月牙 作品

第192章 意境美的翻譯

 【《怦然心動》裡外公的話,直譯過來原本是,我們中有一些人陷入平淡、有一些人陷入錦緞、有一些人陷入光澤。 

 代入意境後翻譯就成了,有人在高樓,有人住深溝,有人光萬丈,有人一身鏽。 

 外公的另一段話直譯是,你會偶爾遇到一個彩虹般絢爛的人,當你遇到的時候,一切都無法與之相比。 

 英文直譯版聽著也很好,但中文給這段話翻譯的是,世人千萬種 浮雲莫去求,斯人若彩虹 遇上方知有。】 

 百姓們沒學過太多字,但最後一句他們聽著有一種直擊靈魂的感覺。 

 說不清道不明,但翻譯的很好,令人頭皮發麻。 

 而遭遇困境的人看著天幕上的文字,有一種豁然開朗的感覺,是知道他們被眼前的困境所禁錮,天幕才如此援助嗎。 

 有時候身邊的一件小事,一句話都可以成為一個人擺脫困境的梯子,就看是否能夠抓住。 

 【中國文字的意境美只有我們懂得,“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。 

 這句話出自印度詩人泰戈爾的《飛鳥集》,原文如果直譯的話就是,活著時像夏天的花一樣美麗,死的時候跟秋天的樹葉一樣美麗,靈魂上的美來自泰戈爾。 

 同時我們也該慶幸中國有如此優秀的翻譯,讓這份文字的魅力能被更多人感知。】 

 觀眾不由得想到他們距離後世有千百年,而五千年的歷史也從來不是空談,他們走在時代的前面,也許自己的一點一滴也可以成為後世研究這個朝代的憑證。 

 後世人挖墓也是有這一點想法吧,畢竟空口白牙,即便世人皆知但王朝的更迭是成為世人探索中華文化的重要依據。 

 但皇帝們還是對後世挖墓這一點耿耿於懷,畢竟他們看重的就是身後事,不說那些猖狂的盜墓賊,即便是後世的考古對他們來說還是有點冒犯。 

 元朝皇帝哈哈大笑,他們可沒有這點煩惱,死去的人火化成為草原上的一份子,自己子孫後代都不一定找得著自己,不留痕跡。