枝月牙 作品

第192章 意境美的翻譯

 【“哥,這是前兩天的班級扣分明細”滬 

 瓷:又來!? 

 瓷翻了翻,面如菜色 

 姓名 班級 違紀事件 

 港 高二七班 穿著病號服發瘋創飛同學 

 渝 高二七班 把校長鎖進廁所 

 瓊 高二七班 模仿校長字跡給同學批假 

 川 高二七班 僱傭同學將校長鎖進廁所 

 貴 高二七班 0元買下學校當校長 

 遼 高二七班 將隔壁同學丟進垃圾桶 

 黑 高二七班 發瘋表白所有同學最後只表白了紀律委員 

 贛 高二七班 將全體老師掛在網上賣 

 湘 高二七班 食堂做菜導致全校師生被辣進lcu 

 鄂 高二七班 英語考試和牛頓對答案 

 魯 高二七班 耍兩米大蔥拍飛同學 

 豫 高二七班 被蔥拍飛後,在宿舍穿紅裙陰暗扭曲爬行 

 皖 高二七班 起義未遂 

 瓷:呵~他們的精神狀態還挺超前 

 “讓他們寫兩萬字檢討,全班作業再翻五倍” 

 滬:除了黑都挺慘哈】 

 老祖宗們:這高二七班的都是人才啊! 

 整活不斷,就是吧這校長有點慘啊,深表同情~ 

 眾人覺得,一個班級亂成這樣,那確實是夠頭疼的。 

 身邊的孩子一臉天真,爹你別這樣看我,我沒有天幕那麼調皮的。 

 他爹,‘呵,我信你個鬼’ 

 正在授課的夫子們:突然挺驚喜的,他們還沒有這麼叛逆的學生。 

 被帶歪的人:哇!還能這麼玩! 

 但看到作業翻倍,瞬間笑臉垮下來了,用不用這麼狠? 

 …… 

 【中華文字的魅力只有我們自己才能體會到#中文翻譯#日劇#韓劇】 

 被“翻譯”二字整怕了的老祖宗:你別過來啊! 

 但這次還真出乎他們意料,正經的翻譯。 

 【原來這些名臺詞都要歸功於中文翻譯。 

 在日劇《四重奏》裡有句很出圈的臺詞: 

 “人生,易如反掌” 

 其實這句日語直譯過來,應該是“人生超簡單的”,字幕組翻譯成“人生易如反掌”。 

 對中國人來說,能準確道出爽點,所以字幕組才是最厲害的。】 

 古人們覺得這不就像是後世的白話文變成他們如今的語言,更盛有內涵和深意。 

 但也許對於那些洋人是十分新奇的,語言不通的話會覺得更加深奧。