第192章 意境美的翻譯
【“哥,這是前兩天的班級扣分明細”滬
瓷:又來!?
瓷翻了翻,面如菜色
姓名 班級 違紀事件
港 高二七班 穿著病號服發瘋創飛同學
渝 高二七班 把校長鎖進廁所
瓊 高二七班 模仿校長字跡給同學批假
川 高二七班 僱傭同學將校長鎖進廁所
貴 高二七班 0元買下學校當校長
遼 高二七班 將隔壁同學丟進垃圾桶
黑 高二七班 發瘋表白所有同學最後只表白了紀律委員
贛 高二七班 將全體老師掛在網上賣
湘 高二七班 食堂做菜導致全校師生被辣進lcu
鄂 高二七班 英語考試和牛頓對答案
魯 高二七班 耍兩米大蔥拍飛同學
豫 高二七班 被蔥拍飛後,在宿舍穿紅裙陰暗扭曲爬行
皖 高二七班 起義未遂
瓷:呵~他們的精神狀態還挺超前
“讓他們寫兩萬字檢討,全班作業再翻五倍”
滬:除了黑都挺慘哈】
老祖宗們:這高二七班的都是人才啊!
整活不斷,就是吧這校長有點慘啊,深表同情~
眾人覺得,一個班級亂成這樣,那確實是夠頭疼的。
身邊的孩子一臉天真,爹你別這樣看我,我沒有天幕那麼調皮的。
他爹,‘呵,我信你個鬼’
正在授課的夫子們:突然挺驚喜的,他們還沒有這麼叛逆的學生。
被帶歪的人:哇!還能這麼玩!
但看到作業翻倍,瞬間笑臉垮下來了,用不用這麼狠?
……
【中華文字的魅力只有我們自己才能體會到#中文翻譯#日劇#韓劇】
被“翻譯”二字整怕了的老祖宗:你別過來啊!
但這次還真出乎他們意料,正經的翻譯。
【原來這些名臺詞都要歸功於中文翻譯。
在日劇《四重奏》裡有句很出圈的臺詞:
“人生,易如反掌”
其實這句日語直譯過來,應該是“人生超簡單的”,字幕組翻譯成“人生易如反掌”。
對中國人來說,能準確道出爽點,所以字幕組才是最厲害的。】
古人們覺得這不就像是後世的白話文變成他們如今的語言,更盛有內涵和深意。
但也許對於那些洋人是十分新奇的,語言不通的話會覺得更加深奧。