第154章 奇葩翻譯

 要知道自己為了拿到李白這首詩詞付出了多少嗎,就來揮霍他的心血。 

 後世人,停下來啊!! 

 李白喝酒的手停了下來,迷醉的眼神想要仔細看清天幕上的內容。 

 下一刻,翻譯的一道女聲傳來。 

 【翻譯: 

 給予亡故的朋友 

 [唐]圖標 

 (李白乘舟將欲行)我把圖標丟進沼氣池裡殺死; 

 (忽聞岸上踏歌聲)南極洲有鬼在哭泣; 

 (桃花潭水深千尺)炸彈掉在上世紀的枯井裡; 

 (不及汪倫送我情)死人的母親被車撞死。】 

 這一刻,不僅是當事人愣住了,就連不怎麼懂詩詞的百姓也頭冒問號,這和這首詩有什麼關聯嗎?半字都不搭好吧! 

 李白想不到在這裡面,自己連名字都不配有了,還有,圖標是什麼玩意? 

 王之渙:呼呼呼,果然有比較才有傷害,突然覺得自己還好。 

 皇帝們也有些疑惑,這谷歌是什麼妖魔鬼怪,將好好的詩詞能翻譯成這樣。 

 雖然後世的話通俗易懂,但難免少了些韻味,明明那麼意境美的詩詞硬生生變成殺人現場和靈異事件了,倒也真算是“人才”! 

 【這是什麼犯罪記錄? 

 先不談這汪倫還有那位母親怎麼就去世了,圖標在你這不就是李白嗎? 

 他怎麼就把自己丟進沼氣池裡了? 

 如此接地府的劇情是徹底激發了網友們的興趣。 

 於是,連一些歌曲也難逃谷歌毒手。】 

 【(為何孤獨不可光榮)為什麼不感到驕傲 

 (人只有不完美)我很容易犯錯 

 (值得歌頌)值得表揚 

 (誰說汙泥滿身的不算英雄)誰說和寵物搶飯的不是英雄 

 (愛你孤身走暗巷)我喜歡蜷縮在黑暗中 

 (愛你不跪的模樣)單膝跪地的衝 

 (愛你對峙過絕望)在考場中做布朗運動 

 (不肯哭一場)被揍的鼻青臉腫 

 (愛你破爛的衣裳)我掀起你的裙子 

 (卻敢賭命運的槍)你竟敢有一把槍 

 (愛你和我那麼像)請你做我的偶像 

 (缺口都一樣)和我學尿床 

 (去嗎,配嗎,這襤褸的披風)脫掉,襯衫 

 穿上這件潛水衣