第三百五十九章 維卡


                 “.”

  “所以呢?羅馬王陛下,可以讓我認識一下嗎?”

  “等等,怎麼我一下子就變成陛下了?”

  “嗯可能是對應的震旦語的敬辭有些問題。有些冒昧了,因為我們學的震旦語只是科研用途。但是不管是拉丁語的rex,還是希臘語的‘巴西琉斯’,或者其他什麼類似的詞,都是君主的意思。我們沒有一個能夠直接對應貴方那裡‘皇帝’一詞的含義。”

  “那你們一般怎麼稱呼天子?”

  “我們直接用音譯的天子。順便,你可能沒有看過羅馬的文獻?我們在書寫專業名詞的時候,全部使用漢字來表示。所以天子這個詞在我們這裡不但讀作天子,書寫的時候也寫作天子,然後上面用拉丁拼音標註。有時候也用波斯語的藉詞神子(baγpuhr)。”

  “原來是這樣”

  “現在因為和震旦打交道,那個波斯語藉詞已經不怎麼用了,只是偶爾在詩歌裡面用來替換、押韻而已。所以我們.嗯.其實最接近的概念是皮提亞吧,但皮提亞只是希臘地區的‘天子’。就整個羅馬帝國而言,因為羅馬城當時沒有這麼個概念,所以拉丁語也就沒有這個原生詞了。”

  “不過這個詞還是有點彆扭,讓人家聽到不太好.”

  “是這樣嗎,我們這邊叫陛下的有好多人呢,這屋子裡就好幾個。凱撒是陛下,亞歷山大是陛下,我是陛下,我父親母親都可以叫陛下。嗯確實不太符合你們的習慣。那直接叫商洛好了。”

  “這個可以。”

  “那麼,商洛,可以讓我認識一下嗎?給你烹飪這個窩頭的人?”

  “稍等。”商洛走到拿起電話,撥通了金拱門的訂餐號碼:

  “喂您好,這裡是五臺山金拱門桃子餐廳。您需要點什麼?”接線員甜美的聲音從電話那頭傳了過來。

  “麻煩讓法厄同接下電話。”

  “什麼事”法厄同露出了本音。

  “哈?你聲音還能夾成這樣的?”

  “營業啊!這是營業聲線。”