第93章 相互震驚

 聞言,達芬奇看向唐伯虎,唐伯虎也看向達芬奇,二人大眼對小眼……氣氛非常尷尬。 

 李青撓撓頭,這情況和預想的完全不一樣,他還以為二人能切磋一番,進而惺惺相惜呢,看這樣子……兩人大概很難處在一個頻道上。 

 李青想了想,道:“可以為我畫幅畫嗎?我付你報酬。” 

 “可以。”達芬奇十分爽快,也可能是懾於佛郎機人的緣故,不敢拒絕。 

 李青笑笑,轉頭道:“伯虎,你要不要也來一幅,稍後對比一番?” 

 唐伯虎不情願搖頭:“之前的顏料都不能用了,這裡的又不好用,還是算了吧,繪畫方面我不想將就。” 

 頓了頓,“我看他畫就成。” 

 “那好吧。”李青沒勉強,只是覺得有些遺憾。 

 說起來,李青還是低估了漢人的文化自信,唐伯虎根本不屑和對方比。 

 “我們可以開始了嗎?”達芬奇問。 

 “哦,可以。”李青點頭,突然想起了什麼,問:“你是不是畫過一幅叫《蒙娜麗莎》,一個微笑女子的畫?” 

 對方一奇,微微有些震驚的同時,人也鬆弛下來,詫異道:“你怎麼知道?” 

 大概是了……李青微微一笑,道:“聽人說起過,聽聞你對數學、幾何學,研究頗深,可以說說嗎?” 

 達芬奇一臉茫然,似乎不知道他在說什麼。 

 李青心中一奇,心說:難道不是?亦或是那些本就是杜撰的?還是說……這時代數學,幾何學,這種詞彙還沒有創造出來,或是翻譯不知該如何翻譯?…… 

 搞不懂具體原因,李青乾脆用最簡單直白的方式進行溝通,拿畫筆蘸上油彩,在紙上畫了個飛機的大概造型,問: 

 “這個你可熟悉?” 

 達芬奇看去,臉上流露出驚詫、不可思議,接著,又恍然,問道:“現在東方的紙鳶是這個樣子?” 

 李青一呆,訥訥道:“你管這個叫紙鳶?” 

 紙鳶一詞直接是音譯,無論是達芬奇,還是佛郎機翻譯用滿剌加語,發音都是紙鳶。 

 對方也是一愣,喃喃自語:“莫不是馬可·波羅遊記把名字寫錯了?” 

 在聽到馬可波羅這個名字的時候,李青一下子想到了許多…… 

 不經他細想,一旁唐伯虎瞧出了名堂,插話道:“先生是不是想製造一種可以載人飛行的工具?嗯…,理論上確是可以,不過要加上火箭推力才能飛天……” 

 李青又是一驚,這次的震驚猶勝以往任何時候,他都差點脫口而出:伯虎,你也是穿越者? 

 見李青滿臉的驚愕,唐伯虎自得一笑,他還是頭一次在李青臉上看到這麼震撼的表情,一時間有些飄飄然,又是當著外國人的面,自然更不能跌份。 

 唐伯虎淡然一笑,繼續道:“要想達到在天上飛行的效果,紙鳶不行,得用木鳶,亦或鐵鳶才行,不過這一來,就需要更大的火箭推力……” 

 唐伯虎侃侃而談,李青嘴巴張得老大,達芬奇不明所以。 

 主要是唐伯虎說的是漢話,翻譯聽不懂,達芬奇自然也聽不懂談話內容,只覺得莫名其妙——不是,你還要不要畫啊?不要的話,趕緊放我回去。