融入精靈世界 作品

第214章 尋找精靈

  可是繞著這碩大的池塘,雷澤卻只找到了像是海星星可達鴨這樣的寶可夢。

  然而就在雷澤一臉失望的時候,突然一個寶可夢的聲音卻吸引到了他。

  尋著聲音徐澤忽然發現在遠處的一個叢林裡,兩三隻烏波正在那裡拿荷葉掩蓋什麼東西。

  出於好奇心於是上前走了兩步來到了烏波們的面前。

  小傢伙們一見到有陌生人靠近是下意識的便集體躲到了一棵大樹的後面。

  不過這些雷澤並不在意,他相反比較好奇這群小傢伙到底在做些什麼。

  似乎三兩步走上前便打算仔細看看他們忙活了半天究竟在搞什麼名堂。

  而見到雷澤居然朝著他們之前偽裝的樹洞徑直走過去,小傢伙們頓時便急了起來。

  此刻的他們再也顧不得害怕,連滾帶爬擋在了雷澤的身體前方並且有一個膽子大的竟然直接一頭撞開了雷澤想要伸過去的手。

  “好了,我不是壞人,能夠告訴我你們究竟在做些什麼嗎。”

  為了能夠打消這些小傢伙們的戒心,雷澤特地蹲下身來,並且儘量和他們保持同一高度。

  而小傢伙們也因為這一小小的舉動變得逐漸冷靜。

  隨後在一陣大眼瞪小眼的注視下,他們率先支撐不住有一隻乾脆直接將事情原原本本的告訴了雷澤。

  可聽著他們嗚巴嗚巴的說個不停,雷澤是真的一句也聽不懂。

  “我只有皮卡丘的十級證書,沒有皮卡丘做翻譯你們說什麼我聽不懂啊!”

  聽的小傢伙們你一句我一句,雷澤這個時候是真的頭大。

  不過就在他拿出揹包打算找些果子給這些情緒有些激動的小傢伙時,突然他發現了一直躺在揹包裡的精靈圖鑑。

  “我怎麼把這個差點忘了!”

  雷澤他們的精靈圖鑑經過了數代的版本更新是擁有著精靈語言翻譯功能的。

  雖然詞彙量不一定多,導致翻譯出來的語句有些讓人讀不順暢。但是精靈們的大概意思他還是可以準確的翻譯出來。

  想到這裡說幹就幹,雷澤當即我掏出了圖鑑開始對小傢伙們的語句逐個翻譯。

  最終在理解了前後意思之後,烏波們這時也扒開了樹洞的偽裝,將一隻受了傷的水躍魚展示在了雷澤面前。

  原來是這隻野生的水躍魚在昨天晚上通過外面的河流不小心走到這裡來的。